Joshua 5:11
Clementine_Vulgate(i)
11 et comederunt de frugibus terræ die altero, azymos panes, et polentam ejusdem anni.
DouayRheims(i)
11 And they ate on the next day unleavened bread of the corn of the land, and frumenty of the same year.
KJV_Cambridge(i)
11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
JuliaSmith(i)
11 And they will eat from the grain of the land from the morrow of the passover, unleavened and roasted in the self-same day.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.
Luther1545(i)
11 Und aßen vom Getreide des Landes am andern Tage des Passah, nämlich ungesäuert Brot und Sangen, eben desselben Tages.
Luther1912(i)
11 und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages.
ReinaValera(i)
11 Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas.
Indonesian(i)
11 Besoknya, untuk pertama kalinya mereka makan makanan hasil negeri Kanaan, yaitu: roti tidak beragi dan gandum panggang.
ItalianRiveduta(i)
11 E l’indomani della Pasqua, in quel preciso giorno, mangiarono dei prodotti del paese: pani azzimi e grano arrostito.
Lithuanian(i)
11 Kitą dieną po Paschos jie valgė tos žemės derliaus neraugintą duoną ir paskrudintus grūdus.
Portuguese(i)
11 E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas.